第十四条
最麻烦的是所有的字都认识,这些字组合在一起也好像在说什么,可是就是摸不着头脑。如:“音乐家们安抚了受到各种伤害折磨之人的耳朵,当他们偶然碰上这样一个人,受害人就像受到震惊一样跳了起来,然后,通过欢快,绷紧了每一根神经和每一块肌肉,以无论怎样的方法来引起他的想象,使他将精力集中在音乐上。”[10]
Musicians caress the ears of afflicted with various forms of harmony, and when they hit the right one, the victim will leap up as though startled, and then, through joy, straining every nerve and muscle, will keep time to music in whatever manner takes his fancy.
对比之下,就可发现音乐家的手段被省略了,而这个手段正是传说中的音乐用来疗伤的工具。这一段说的是:
音乐家们试用各种不同的音乐和谐音(和弦)来安抚伤病员的耳朵,一旦音乐家们找对了那个恰当的和谐音的时候,病人就会像触电一样地跳起来,绷紧了每一根神经和每一块肌肉,全神贯注地,兴奋快乐地发挥自己的想象力,跟着音乐节拍欢快地手舞足蹈起来。
第十五条
“你也不应该忘记对于一些可能其本身就是特别不便利,或变化莫测,却又对于外邦之地陌生人的来临毫无防范的地方加以考虑,他们常常会伴随其自身而带来瘟疫与厄运;”[13] 类似这类的语言特别多,几乎每一页上面都有。但是,只要是能解释通,我都放过。列在这里的,基本上都是与原文格格不入的。
这一段的原文是:Nor should you fail to consider that some places may not in themselves be particularly inconvenient or treacherous, but are so unprotected that when strangers arrive from some foreign land, they often bring with them plague and misfortune; 两相对照,原来作者提醒人们注意那些看上去没有问题的地方,不是特别不便利的地方。这句话的意思是:
有些地点本身并没有什么特别的不方便,也没有什么潜在的自然危害,但是,这些地点对于来自异域的人却是防范不足,这些外乡人常常也会把瘟疫和厄运带来。 这一点你是不应该忽略而忘记考虑的。 |